Tous les cours de chinois dispensés à l’Institut même sont suspendus entre le 26 avril et le 11 mai 2015 inclus pendant les vacances scolaires de Pâques. Les cours se reprendront le mardi 12 mai.
复活节停课通知
复活节假期将至,我院将于4月26日至5月11日暂停在本院课程的授课。5月12号重新开课。特此通知。
Le 16 avril, l’Institut Confucius d’Alsace a organisé avec succès la dernière séance du Salon franco-chinois du 2ème semestre.
Ce salon avait pour thème la « Culture locale » chinoise. Madame Cheng Lijuan, Consul général par intérim du Consulat général de Chine à Strasbourg a été invitée pour parler de la culture de Xi’an. Inspirée de ses expériences à la tête au Service des Affaires Etrangères de la Ville de Xi’an, Madame Cheng a présenté cette ville ancienne en quatre parties : l’Armée de guerriers de terre cuite, la Route de la Soie, la reconstitution du Palais Daming et les remparts Tang et Ming. Madame Cheng a profité de l’occasion de la présentation de l’ancienne Route de la Soie pour faire connaître le plan grandiose initié par le Président chinois Xi Jinping nommé « Une Ceinture et une Route ».
Les participants ont beaucoup apprécié cet événement qui vient marquer la fin du Salon du 2ème semestre.
阿尔萨斯孔子学院第二季中法文化沙龙宣传“一带一路”
4月16日,法国阿尔萨斯孔子学院举办了第二季中法文化沙龙的最后一期。此次文化沙龙的主题是中国地区文化,中国驻斯特拉斯堡代总领事成丽娟女士作为邀请嘉宾主讲了西安文化,同时向孔院学员宣传了习主席提出的“一带一路”的倡议。
成总领事结合自己作西安市外办主任的经历,从兵马俑、丝绸之路、大明宫遗址和唐明城墙四个方面,非常全面、系统地介绍了西安作为历史名城特有的地区文化。成总领事古今结合,在介绍古代丝绸之路的同时,向大家介绍了习主席新近提出的 « 一带一路 »的宏伟蓝图。
此次沙龙受到了孔院学员的热烈欢迎,为第二季沙龙画上了圆满的句号。
Ce plat rassemble trois éléments importants dans la cuisine chinoise : couleur, arôme et saveur---- un plat parfait pour le printemps.色香味